گرامر if در انگلیسی – به زبان ساده و با مثال

۱۶۲۲۹ بازدید
آخرین به‌روزرسانی: ۱۲ آذر ۱۴۰۱
زمان مطالعه: ۱۲ دقیقه
دانلود PDF مقاله
گرامر if در انگلیسی – به زبان ساده و با مثال

در آموزش‌های قبلی «فرادرس» با جملات شرطی و جمله‌واره‌هایی که با If شروع می‌شوند، به‌طور کامل آشنا شدیم. اما کاربرد If فقط به جملات شرطی محدود نمی‌شود، بلکه در جمله‌واره‌های دیگر نیز مورد استفاده قرار می‌گیرد. در این آموزش قصد داریم گرامر If در انگلیسی را توضیح دهیم و انواع جملاتی را که If در آن‌ها به کار رفته است، با ذکر مثال انگلیسی و ترجمه فارسی بررسی کنیم.

997696

گرامر if در جملات شرطی

همان‌طور که اشاره شد، مهم‌ترین کاربرد گرامر If در انگلیسی به جملات شرطی مربوط می‌شود. If به معنای «اگر» است و اغلب برای توصیف موقعیت‌هایی به کار می‌رود که احتمال وقوع آن زیاد یا کم است و به دنبال آن پیامدهایی وجود دارد. این موقعیت‌ها می‌توانند واقعی، غیرواقعی یا خیالی باشد. در زبان انگلیسی، پنج نوع جمله شرطی داریم که شامل موارد زیر می‌شود:

  • «جملات شرطی صفر» (Zero Conditional)
  • «جملات شرطی نوع اول» (First Conditional)
  • «جملات شرطی نوع دوم» (Second Conditional)
  • «جملات شرطی نوع سوم» (Third Conditional)
  • «جملات شرطی ترکیبی» (Mixed Conditional)

برای درک بهتر جملات شرطی، لازم است آن‌ها را با مثال و در متن‌های انگلیسی یاد بگیرید. در مثال‌های زیر، چند جمله با انواع جملات شرطی و ترجمه آن‌ها را مشاهده می‌کنید.

I usually make a sandwich to work if I have enough time.

 اگر وقت کافی داشته باشم، معمولاً ساندویچی درست می‌کنم و آن را سر کار می‌برم. (موقعیت واقعی)

If you don’t book now, you won’t get good tickets.

اگر الآن رزرو نکنید، بلیت‌های خوبی نخواهید گرفت. (موقعیت واقعی)

They would have got the job done more quickly if they had had more people working on it.

اگر افراد بیشتری روی آن کار می‌کردند، کار را سریع‌تر انجام می‌دادند. (موقعیت خیالی)

Will you bring my glasses down if you go upstairs?

اگر به طبقه بالا بروید عینک مرا پایین می‌آورید؟ (موقعیت نامعلوم)

جدول جملات شرطی در انگلیسی

برای آشنایی بیشتر با کاربرد و ساختار جملات شرطی، در جدول زیر آن‌ها را خلاصه کرده‌ایم.

Main clauseIf-clause
I don't sleep well.If I drink coffee at night,

Zero Conditional

برای زمان حال و موقعیت‌‌های واقعی

I won't sleep well.If I drink coffee tonight,

First conditional

برای موقعیت‌های واقعی در آینده

I wouldn't sleep well.If I drank coffee tonight,

Second Conditional

برای موقعیت‌های غیرواقعی در زمان حال یا آینده

I wouldn't have slept well.If I had drunk coffee last night,

Third Conditional

برای موقعیت‌های غیرواقعی در گذشته

در آموزش‌های قبلی «مجله فرادرس»، انواع جملات شرطی در زبان انگلیسی به طور کامل و با مثال‌های متعدد توضیح داده شده است که برای مطالعه آن می‌توانید از لینکی که در ادامه آمده استفاده کنید.

کاربرد گرامر If در انگلیسی

«if» در زبان انگلیسی، یکی از کلمه‌های پرکاربرد است که نه‌تنها برای موقعیت‌های غیر رسمی و محاوره‌ای، بلکه برای موقعیت‌های رسمی نیز مورد استفاده قرار می‌گیرد. از جمله‌واره‌هایی که If در آن‌ها به کار رفته، برای موقعیت‌های مختلفی استفاده می‌کنیم. در ادامه این مطلب، کاربرد گرامر If را در جملات گوناگون بررسی کرده‌ایم و برای هر یک مثال‌هایی آورده‌ایم.

از جمله‌ کاربردهای گرامر if در انگلیسی قرار گرفتن آن در کنار واژه‌های دیگر در جمله‌واره‌های گوناگون است، مانند موارد زیر که در ادامه این مطلب به طور کامل و با مثال توضیح داده شده است:

  • If possible/If necessary
  • If so/If not
  • Even if
  • If/Whether
  • Only if
  • If only
  • As if/As though
  • What if

کاربرد If possible/If necessary

در بعضی موارد، برای جمله‌واره‌هایی که همواره به شکل ثابت و بدون تغییر به کار می‌روند، می‌توانیم جمله‌واره If را کوتاه کنیم. در این حالت از «if possible» یا «if necessary» به معنای «در صورت امکان» یا «در صورت لزوم» استفاده می‌کنیم، مانند مثال زیر:

Call me back this evening if possible.

در صورت امکان، امروز عصر با من تماس بگیر.

(«if possible» شکل کوتاه‌شده «if it’s possible» یا «if that’s possible» است.)

Repeat the does after 12 hours if necessary.

در صورت لزوم، دوز مصرفی را بعد از دوازده ساعت تکرار کنید.

(«if necessary» شکل کوتاه‌شده «if it's necessary» یا «if that's necessary» است.)

گرامر if در انگلیسی

کاربرد If so/If not

اگر کاملاً مشخص باشد که به چه چیزی اشاره می‌کنیم، بعد از «if»، از «so» یا «not» کمک می‌گیریم. «if so» به معنای «اگر این‌طور است» یا «در این صورت» و «if not» به معنای «در غیر این صورت» است. به چند مثال زیر توجه کنید.

Are you looking for a part-time job? Do you want to work from home? If so, read on.

آیا به دنبال کار پاره‌وقت هستید؟ می‌خواهید دورکار باشید؟ اگر چنین است، ادامه مطلب را بخوانید.

(این جمله مربوط به آگهی استخدام است.)

You should all have received your booklist for the course by now. If not, please email the office.

همه شما باید تا الآن فهرست کتاب‌های خود را برای دوره دریافت کرده باشید. در غیر این صورت، لطفاً به دفترخانه ایمیل بزنید.

(مفهوم جمله این است که اگر تا امروز فهرست کتاب‌های خود را برای دوره دریافت نکرده‌اید، ایمیل بزنید.)

I’ll see you soon, definitely at the wedding, if not before.

اگر زودتر نشد، قطعاً در عروسی شما را خواهم دید.

(مفهوم جمله این است که اگر تا قبل از عروسی شما را نبینم، در جشن عروسی خواهم دید.)

کاربرد گرامر Even if

«even if» به معنای «حتی اگر» است و وقتی از آن به‌جای «if» استفاده می‌کنیم، در حقیقت موضوعی باعث تعجب ما شده است یا می‌خواهیم بگوییم شرایط هر چه باشد در تصمیم‌گیری ما تأثیری ندارد. «even if» برای موقعیت‌های غیرواقعی به کار می‌رود. به مثال‌های زیر توجه کنید.

I'm going out tomorrow even if it's raining.

من فردا به بیرون می‌روم، حتی اگر باران ببارد.

(در این مثال، شخص گوینده مطمئن نیست که فردا باران می‌آید یا نه، اما چه باران ببارد چه نبارد، فرقی به حال او نمی‌کند. او در هر صورت به بیرون خواهد رفت.)

She's leaving the company even if they give her a promotion.

او از شرکت خواهد رفت، حتی اگر ترفیع بگیرد.

Even if we had the money, we wouldn’t live in a big house.

حتی اگر پولش را داشتیم، درخانه بزرگی زندگی نمی‌کردیم.

(در این مثال جمله‌واره‌ای که با «even if» شروع شده، در ابتدای جمله قرار گرفته است. )

کاربرد گرامر If در نقل قول سوالی

گرامر If در انگلیسی برای نقل قول جملات پرسشی نیز کاربرد زیادی دارد. برای درک بهتر این مطلب، در جدول زیر نقل قول چند جمله پرسشی در حالت مستقیم و غیر مستقیم آمده است.

نقل قول سوالی (غیر مستقیم)

Indirect Question

نقل قول سوالی (مستقیم)

Direct Question

I asked if she liked dogs.Do you like dogs?
من پرسیدم که سگ‌ها را دوست دارد.سگ‌ها را دوست داری؟
He asked if I was leaving now or staying for a bit longer.Are you leaving now or are you staying for a bit longer?
او از من پرسید که الآن می‌روم یا کمی بیشتر می‌مانم.الآن می‌روی یا کمی بیشتر می‌مانی؟

در آموزش‌های قبلی «فرادرس» با نقل قول در زبان انگلیسی به‌طور کامل آشنا شدیم. برای مطالعه بیشتر در این خصوص، می‌توانید از لینکی که در ادامه آمده استفاده کنید.

تفاوت If و Whether در نقل قول غیر مستقیم

در نقل قول جملات پرسشی، می‌توانیم از «whether» به‌جای «if» استفاده کنیم، هرچند «if» در مقایسه با‌ «whether» رایج‌تر است. به طور کلی، تفاوت «if» و «whether» را می‌توانیم در موارد زیر خلاصه کنیم.

  • از «whether» بیشتر برای موقعیت‌های رسمی به کار می‌رود:

Call the bakeries around town and find out if any of them sell raspberry pies.

با نانوایی‌های اطراف شهر تماس بگیرید و ببینید که پای تمشک می‌فروشند.

I rang Peter from the station and asked if I could drop in to see him before going back or if he’d meet me.

من از ایستگاه با «پیتر» تماس گرفتم و پرسیدم آیا می‌توانم قبل از بازگشت به آنجا بروم یا او را ملاقات کند.

The teachers will be asked whether they would recommend the book to their classes.

از معلمان پرسیده می‌شود که آیا این کتاب را به کلاس‌های خود توصیه می‌کنند یا خیر.

John read a letter that he’d written and the board discussed whether it should be mailed.

«جان» نامه‌ای را که نوشته بود خواند و هیئت‌مدیره در مورد این که آیا باید ارسال شود یا خیر صحبت کرد.

  • اگر در نقل قول جمله پرسشی بیش از یک گزینه برای انتخاب کردن وجود داشته باشد، ترجیحاً از «whether» همراه با «or» کمک می‌گیریم:

After the election, we asked whether the parties should change their leaders, their policies, or both.

پس از انتخابات، ما پرسیدیم آیا احزاب باید رهبران خود، سیاست‌های خود یا هر دو را تغییر دهند.

کاربرد گرامر if
  • اگر دو موقعیت داشته باشیم که از بین آن‌ها بخواهیم یکی را انتخاب کنیم، در این صورت از «or not» همراه با «if» و «whether» کمک می‌گیریم. نکته‌ای که باید مدنظر داشته باشید این است که «or not» اگر همراه با «if» به کار برود، فقط و فقط در انتهای جمله می‌آید:

I called Bill to find out whether or not he really did go to Afghanistan.

I called Bill to find out whether he really did go to Afghanistan or not.

I called Bill to find out if he really did go to Afghanistan or not.

من با بیل تماس گرفتم تا بدانم آیا او واقعاً به افغانستان رفته است یا نه.

  • قبل از مصدر با to، گرامر if به کار نمی‌رود، در عوض از «whether» استفاده می‌کنیم که به برنامه‌ها یا تصمیم‌گیری‌های آینده اشاره دارد:

I was wondering whether to go for a swim.

داشتم فکر می‌کردم که برای شنا بروم [یا نه].

Some financial decisions, such as planning a pension, need to be taken as early as possible. Others, such as whether to move house, can probably only be made much later.

برخی تصمیمات مالی مانند برنامه‌ریزی برای بازنشستگی باید در اسرع وقت گرفته شود. تصمیم‌گیری در مورد سایر موارد مانند این‌که آیا نقل مکان کنند یا نه، احتمالاً خیلی دیرتر گرفته می‌شود.

  • بعد از حرف اضافه، «if» به کار نمی‌رود و از «whether» استفاده می‌کنیم:

Later I argued with the doctor about whether I had hit my head, since I couldn’t remember feeling it.

Not: Later I argued with the doctor about if I had hit my head

بعداً من با دکتر در مورد این‌که آیا سرم ضربه خورده است [یا نه] بحث کردم، زیرا یادم نمی‌آمد چیزی احساس کرده باشم.

The police seemed mainly interested in whether there were any locks on the windows.

Not: The police seemed mainly interested in if there were any locks

به نظر می‌رسید که پلیس بیشتر به این فکر می‌کند که آیا روی پنجره‌ها قفل وجود دارد [یا خیر].

  • برای معرفی جمله‌واره‌هایی که بعد از فعل شک و تردید قرار می‌گیرند نیز می‌توانیم از «if» یا «whether» استفاده کنیم:

I don’t know if I can drive. My foot really hurts.

نمی‌دانم می‌توانم رانندگی کنم یا نه. واقعاً پایم درد می‌کند.

I didn’t prune the rose bush this year, so I doubt if we’re going to have many flowers.

من امسال بوته گل رز را هرس نکردم، بنابراین شک دارم که گل‌های زیادی داشته باشیم.

We’ll have plenty of photographs to show you, but I’m not sure whether we’ll be able to learn very much from them.

ما عکس‌های زیادی برای نشان دادن به شما داریم، اما مطمئن نیستم که بتوانیم چیز زیادی درباره آن‌ها بفهمیم.

یادگیری زبان انگلیسی

کاربرد Only if

کاربرد «only if» اغلب برای امر و نهی کردن است و معنی «به شرطی که» می‌دهد. به چند مثال زیر توجه کنید تا ساختار آن را در جمله بهتر درک کنید.

Payment will be made only if the work is completed on time.

پرداخت (دستمزد) فقط به شرطی صورت می‌گیرد که کار به‌موقع انجام شود.

Alright I’ll come but only if I can bring a friend with me.

بسیارخب، من می‌آیم، اما به شرطی که بتوانم دوستی را با خودم بیاورم.

نکته: اگر «if» در جمله‌واره اصلی (Main Clause) به کار رود، می‌توانیم «only» و «if» را از هم جدا کنیم. در دو مثال‌ زیر، جمله‌واره اول، جمله‌واره اصلی است.

He’ll only take the job if they offer him more money.

او فقط در صورتی کار می‌کند که پول بیشتری به او پیشنهاد دهند.

∗∗∗

We’ll only achieve our targets if everyone works together.

ما فقط در صورتی به اهداف خود می‌رسیم که همه با هم کار کنند.

کاربرد If only

کاربرد «if only» با «only if» متفاوت است. از «if only» برای بیان آرزو یا میل به انجام کاری کمک می‌گیریم که در اغلب موارد امکان تحقق یافتن آن وجود ندارد و معنای «ای کاش» می‌دهد. به مثال‌های زیر دقت کنید تا با مفهوم‌ آن بیشتر آشنا شوید.

If only you had told me that some time ago.

ای کاش این را چند وقت پیش به من گفته بودی.

If only it were that simple!

ای کاش به این آسانی نبود!

If only I could hug you one more time.

کاش می‌توانستم یک بار دیگر تو را در آغوش بگیرم.

کاربرد گرامر If برای درخواست مؤدبانه

از دیگر کاربردهای گرامر if در انگلیسی برای درخواست مؤدبانه است که معمولاً بعد از آن «افعال کمکی وجهی» (Modal Auxiliary Verbs) نظیر افعال زیر به کار می‌رود:

  • will
  • would
  • can
  • could

برای درک بهتر این موضوع، به دو مثال زیر توجه کند.

If you’ll just tell Julie that her next client is here.

لطفاً به «جولی» بگویید که مشتری بعدی او اینجاست.

(این مثال معادل جمله پرسشی «...Can you tell Julie that» است.)

If you would like to come with me.

لطفاً با من بیایید.

(این جمله، معادل «Please come with me» است.)

Study English

کاربرد As if/As though

«as if» به معنای «گویی/انگار» برای قضاوت کردن درباره چیزی که دیده‌ایم یا توجه ما را به خود جلب کرده، به کار می‌رود. باور ما یا تأثیری که از آن واقعه داشته‌ایم، می‌تواند درست یا نادرست باشد. به جای «as if» از «as though» نیز می‌توان استفاده کرد، اما «as if» رایج‌تر است. به چند مثال زیر توجه کنید تا با ساختار آن در جمله بیشتر آشنا شوید.

The floods were rising and it was as if it was the end of the world.

سیل داشت بیشتر می‌شد و گویی آخرالزمان بود.

It looks as if they’ve had a shock.

به نظر می‌رسد که آن‌ها دچار شوک شده‌اند.

It looks as though you’ve not met before.

انگار شما قبلاً همدیگر را ملاقات نکرده‌اید.

  • «as if» و «as though» هر دو بعد از عبارت حرف اضافه‌ای به کار می‌روند، مانند مثال‌های زیر:

She moved her lips as if to smile.

لب‌هایش را طوری تکان داد که انگار می‌خواهد بخندد.

They were shouting as though in panic.

آن‌ها طوری فریاد می‌زدند که گویی وحشت کرده بودند.

  • «as if» و «as though» قبل از فعل‌های «feel» و «look» نیز کاربرد فراوانی دارند، مانند مثال‌های زیر:

She felt as if all her worries had gone.

احساس می‌کرد همه نگرانی‌هایش برطرف شده است.

They felt as though they had been given the wrong information.

احساس می‌کردند که اطلاعات اشتباه به آن‌ها داده شده است.

I’ve got so much work it looks as if I’ll have to stay at home this evening.

آن‌قدر کار دارم که انگار مجبورم امشب در خانه بمانم.

  • در انگلیسی غیر رسمی، معمولاً از «like» نیز می‌توانیم به‌جای «as if» استفاده کنیم:

It felt like it could snow at any minute.

به نظر می‌رسید که هر لحظه ممکن است برف ببارد.

کاربرد What if

«what if» در جملات پرسشی به کار می‌رود و روش دیگری برای بیان جملات شرطی یا گرامر if در انگلیسی است. فرمول این جملات به شکل زیر تعریف می‌شود:

What if + subject + verb

به‌طور کلی، کاربرد «what if» را می‌توان در موارد زیر خلاصه کرد.

  • «what if» معمولاً در ابتدای جمله قرار می‌گیرد و درباره نتیجه یا پیامد عمل می‌پرسد. کاربرد آن در زمان حال یا آینده است:

What if there is no fish in the river? You won’t be able to fish then.

اگر ماهی‌ای در روخانه نباشد چه؟ در آن صورت نمی‌توانی ماهیگیری کنی.

What if I go home earlier and miss all the fun?

اگر زودتر به خانه بروم و تمام تفریح و خوشگذرانی را از دست بدهم چه می‌شود؟

  • از «what if» همچنین برای بیان موقعیتی غیر واقعی در زمان حال نیز استفاده می‌شود که در این حالت، با فعل گذشته ساده می‌آید:

What if you broke the glasses? Your mom would be furious!

اگر لیوان‌ها را بشکنی چه؟ مادرت خیلی عصبانی می‌شود.

What if we painted the room green?

اگر اتاق را رنگ سبز بزنیم چه می‌شود؟

  • از «what if» همچنین برای توصیف موقعیتی غیر واقعی در گذشته نیز استفاده می‌شود. در این حالت فعل به صورت «had + p.p» به کار می‌رود:

What if the ice had cracked?

اگر یخ ترک خورده بود چه؟

What if you had failed the exam?

اگر در امتحان مردود شده بودی چه؟

سؤال فوق را می‌توان به جمله شرطی نوع سوم تبدیل کرد، بنابراین خواهیم داشت:

If you had failed the exam, You wouldn't have been able to go abroad.

اگر در امتحان مردود شده بودی، نمی‌توانستی به خارج از کشور بروی.

جمع‌بندی گرامر If در انگلیسی

در این آموزش با انواع جمله‌واره‌هایی که با If شروع می‌شوند، آشنا شدیم و کاربردهای هر یک را برای موقعیت‌های مختلف بررسی کردیم. مهم‌ترین و بیشترین موارد استفاده گرامر If در جملات شرطی است که به انواع گوناگونی تقسیم می‌شوند. علاوه بر این، کاربردهای دیگر گرامر If در انگلیسی را توضیح دادیم و مثال‌هایی در این رابطه ارائه کردیم. بهترین راه یاد گرفتن گرامر If این است که آن را در متن و در قالب مثال یاد بگیرید و با تمرین و تکرار بر آن مسلط شوید.

بر اساس رای ۳۶ نفر
آیا این مطلب برای شما مفید بود؟
اگر بازخوردی درباره این مطلب دارید یا پرسشی دارید که بدون پاسخ مانده است، آن را از طریق بخش نظرات مطرح کنید.
منابع:
Cambridge DictionaryCollins DictionaryCambridge DictionaryCambridge Dictionary
دانلود PDF مقاله
۱ دیدگاه برای «گرامر if در انگلیسی – به زبان ساده و با مثال»

ممنون از فرادرس بابت آموزش های فوق العاده مفیدش
مثل همیشه توضیحات عالی مثال ها عالی

نظر شما چیست؟

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *