۶۰ ضرب المثل فرانسوی پرکاربرد و رایج با ترجمه فارسی


در این مطلب میخواهیم ضرب المثل فرانسوی را به شما معرفی کنیم. ضربالمثلها بخش مهمی از هر زبان و فرهنگی هستند که در عبارات کوتاه، مفاهیم عمیق و حکمتهای گوناگونی را منتقل میکنند. در فرهنگ فرانسوی نیز ضربالمثلها نقش مهمی دارند و در مکالمات روزمره بسیار به کار میروند.
در این مطلب از «مجله فرادرس»، ۶۰ ضربالمثل پرکاربرد و رایج فرانسوی را با ترجمه فارسی آنها به شما معرفی میکنیم. این ضربالمثلها نه تنها شما را با فرهنگ و زبان فرانسوی بیشتر آشنا میکنند، بلکه به شما کمک میکنند تا درک بهتری از تجربههای مردمان این کشور به دست آورید. مطالعه این ضربالمثلها میتواند مهارتهای زبانی شما را بهتر کند و حرف زدن شما را هرچه بیشتر شبیه فرانسویها کند.
۳۰ ضرب المثل فرانسوی پرکاربرد
زبان فرانسه ضربالمثلهای زیبایی دارد که میتوانیم با کمک آنها هم روانتر حرف بزنیم و هم با کلمات کمتر و راحتتر منظور خودمان را بیان کنیم. کسی که از ضربالمثلهای فرانسوی در جای درست استفاده میکند مهارت خود را در این زبان به خوبی به نمایش میگذارد.
یادگیری اصطلاحات و ضربالمثلهای یک زبان نه تنها در یادگیری آن زبان نقش موثری دارد، بلکه باعث میشود تا زبان را همانند زبان مادری بیاموزید. در «فیلم آموزش اصطلاحات و ضرب المثلهای رایج زبان فرانسه فرادرس» اصطلاحات پرکاربرد در مکالمات روزانه، اصطلاحات مفید برای ارتقای کیفیت مکالمه و اصطلاحات دارای معادل در زبان فارسی را به طور کامل بررسی کردهایم.
در جدول زیر ابتدا ضرب المثل فرانسوی را مشاهده میکنید، سپس معنی آن و بعد از آن ضربالمثلی در زبان فارسی که در موقعیت مشابه استفاده میشود.
۳۰ ضرب المثل فرانسوی پرکاربرد |
À force de forger on devient forgeron. |
با تمرین مداوم میتوان ماهر شد. |
کار نیکو کردن از پر کردن است. |
À grands seigneurs peu de paroles. |
با بزرگان باید مختصر و واضح صحبت کرد. |
سخن کوتاه باید و معنا دراز. |
A l'impossible nul n'est tenu. |
هیچکس نمیتواند بیش از توان خود انتظار داشته باشد. |
از کوزه همان برون تراود که در اوست. |
A l'œuvre on connaît l'artisan. |
از روی کارهای شخص میتوان به مهارت و شخصیت او پی برد. |
مشت نمونه خروار است. |
Après la pluie, le beau temps. |
بعد از هر سختی، آسانی است. |
پایان شب سیه سپید است. |
Chassez le naturel, il revient au galop. |
طبیعت واقعی انسان همیشه خود را نشان میدهد. |
خوی بد را تا گور نمیتوان ترک کرد. |
Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre. |
کسی که نمیخواهد بشنود، هرگز قانع نمیشود. |
کسی که خواب است، میشود بیدارش کرد؛ ولی کسی که خود را به خواب زده، هرگز. |
L'appétit vient en mangeant. |
هرچه بیشتر داشته باشیم، بیشتر هم میخواهیم. |
هر که بامش بیش، برفش بیشتر. |
On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. |
برای رسیدن به هدف باید مقدمات را فراهم کرد. |
بیمایه فطیر است. |
La guerre nourrit la guerre. |
جنگ، جنگ را تغذیه میکند. |
گندم از گندم بروید، جو ز جو. |
L'habitude est une seconde nature. |
عادات بخشی از طبیعت انسان میشوند. |
عادت، طبیعت ثانویه است. |
Les paroles s'envolent, les écrits restent. |
حرفها فراموش میشوند یا ناپدید میشوند اما نوشتهها باقی میمانند. |
حرف باد هواست، نوشته سند است. |
Mieux vaut tard que jamais |
باید آهسته و پیوسته به سمت اهدافمان برویم تا به آنها برسیم، عجله ممکن است آنها را نابود کند. |
.دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است |
Quand on est deux sur un cheval, il y en a un qui doit être en croupe. |
در هر رابطهای باید یکی تسلیم دیگری شود. |
دو پادشاه در یک اقلیم نگنجند. |
Si Dieu ne pardonnait pas, son paradis resterait vide. |
خداوند گناهان را میبخشد تا بهشت خالی نماند. |
خداوند الرحمالراحمین است. |
Si les palais sont très brillants, les greniers sont très vides. |
رفاه شاهانه به هزینه فقر مردم است. |
شکم سیر از گرسنه خبر ندارد. |
Chat échaudé craint l'eau froide. |
انسان آسیبدیده از همه نشانههای آن آسیب دوری میکند. |
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد. |
Le monde est petit. |
دنیا کوچک است و آدمها مدام با هم روبهرو میشوند. |
کوه به کوه نمیرسد اما آدم به آدم میرسد. |
Quand on parle du loup, on en voit la queue. |
کسی که تا اسمش میآید پیدایش میشود. |
انگار مویش را آتش زدهاند. |
Le bien mal acquis mal finit. |
ثروت بهدستآمده از راه نادرست، ناپایدار است. |
بادآورده را باد میبرد. |
Les murs ont des oreilles. |
باید در حرف زدن مراقب بود آدم نادرست حرفهای مهم را نشنود. |
دیوار موش دارد، موش هم گوش دارد. |
Les chevaux courent les bénéfices, et les ânes les attrapent. |
کسانی که کمتر شایستهاند، اغلب بهره بیشتری میبرند. |
سیب سرخ سهم شغال است. |
Aide-toi, le ciel t'aidera. |
خداوند به کسانی که خودشان تلاش میکنند کمک میکند. |
.از تو حرکت، از خدا برکت |
Il vaut mieux prévenir que guérir. |
پیشگیری بهتر از درمان است. |
علاج واقعه پیش از وقوع باید کرد. |
Chacun voit midi à sa porte. |
هرکس مسائل را از دیدگاه خود میبیند. |
هر کسی از ظن خود شد یار من. |
Petit à petit, l'oiseau fait son nid. |
هر چیز بزرگی را با کوشش و کمکم می توان انجام داد. |
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود. |
A bon chat, bon rat. |
بین دو رقیب باید قدرت مساوی باشد. |
مشت آهنین در برابر مشت آهنین. |
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. |
تا وقتی نتیجه حاصل نشده است نباید عمل شتابزده کنیم. |
جوجه را آخر پاییز میشمارند. |
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. |
در غیاب فرد مسئول، دیگران رفتارهایی انجام میدهند که در حضور آن فرد نمیتوانستند. |
تا گربه در خانه نیست، موشها پایکوبی میکنند. |
Il n'y a pas de fumée sans feu. |
اگر حرفی بین مردم پخش میشود، حتماً مقداری حقیقت در آن نهفته است. |
تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها. |

در مطالب «مجله فرادرس» توجه ویژهای به ساختار جمله داشتهایم. میتوانید مطلب «ساختار جمله در زبان فرانسه» یا «جملات مرکب و ساده در زبان فرانسه» و همچنین «منفی کردن جملات در زبان فرانسه» را مطالعه کنید و ضربالمثلهای فرانسوی را بهتر درک کنید.
ضرب المثل فرانسوی را چگونه با فرادرس یاد بگیریم؟

یادگیری ضرب المثل فرانسوی برای یادگیری زبان بسیار مفید است. ضربالمثلها اغلب شامل واژگان و عبارات جالب و غیرمعمول هستند که حرف زدن شما را روانتر و زیباتر میکنند. از طرفی ضربالمثلها بخش مهمی از فرهنگ هر زبانی هستند و یادگیری آنها به شما کمک میکند تا فرهنگ و ارزشهای مردم آن زبان را بهتر درک کنید. این درک فرهنگی میتواند به شما در برقراری ارتباط بهتر و موثرتر با بومیان آن زبان کمک کند.
در نهایت بیشترین کاربرد ضربالمثلها در حرف زدن و مکالمه به زبان فرانسه است. در ادامه فیلمهای آموزش مکالمه فرادرس را برای شما فهرست کردهایم.
- فیلم آموزش زبان فرانسه اصطلاحات و ضرب المثل های رایج فرادرس
- فیلم آموزش مکالمه زبان فرانسه اصطلاحات رایج و احوالپرسی رسمی و غیررسمی فرادرس
- فیلم آموزش مکالمه زبان فرانسه ویژه کودکان فرادرس
- فیلم آموزش زبان فرانسه مکالمات ضروری دانشجویان خارج از کشور فرادرس
- فیلم آموزش زبان فرانسه مکالمه و عبارات روزانه سطح A1 فرادرس
- فیلم آموزش مکالمه زبان فرانسه سطح متوسط فرادرس
- فیلم آموزش مکالمه زبان فرانسوی سطح پیشرفته فرادرس
- فیلم آموزش مکالمه زبان فرانسه در سفر فرادرس فرادرس
۳۰ اصطلاح رایج فرانسوی
در طی سالهای اخیر مترجمان زبان فرانسه به فارسی، بسیاری از اصطلاحات زبان فرانسه مانند گربه شور کردن، چوب لای چرخ گذاشتن و... را تحتالفظی ترجمه کردهاند و وارد زبان فارسی کردهاند. اصطلاحات هر زبانی در ظاهر سختاند چون دقیقاً همان معنای ظاهری جمله را ندارند اما با یاد گرفتن آنها هم لذت بیشتری از یادگیری میبریم و هم بهتر و روانتر حرف میزنیم. یادگیری لغات پرکاربرد فرانسوی هم در کنار این مهارت بسیار موثر است.
در «فیلم آموزش مکالمه زبان فرانسه سطح متوسط B2 فرادرس»، خرید کردن و مکالمات مربوط به آن، مکالمات مرتبط با اعداد و هر چیزی که بتوان با عدد بیان کرد را یاد میگیریم. همچنین مکالمات مربوط به مکانها و نحوه آدرس پرسیدن را یاد میگیریم و در پایان، با نحوه بیان نظر و احساسات، در مورد مسائل مختلف آشنا میشویم.
در جدول زیر ۳۰ اصطلاح فرانسوی را به همراه مفهوم اصلی آن به زبان فارسی و جمله مثال مشاهده خواهید کرد.
ضرب المثل فرانسوی |
À l'insu de quelqu'un |
بدون اطلاع کسی |
Il a utilisé mon smartphone à mon insu. .او بدون اطلاع من از تلفنهمراهم استفاده کرد |
À bon entendeur, salut! |
برای شخص حرف گوشکن یک حرف کافی است. در خانه اگر کس است، یک حرف بس است. |
Je t'ai prévenu, à bon entendeur, salut. .من به شما هشدار دادم، اگر گوش شنوایی داشتید |
À corps perdu |
با تمام قوا |
Je me suis plongé à corps perdu dans la révision des examens et ςa a fini par payer. .من با تمام قوا برای امتحانات حاضر شدم و نتیجه گرفتم |
Avoir bon dos |
گردن گرفتن |
J'ai tout mis sur le compte de mon collègue, qui a bon dos. من همهچیز را به حساب همکارم گذاشتم که تقصیر را گردن گرفت. |
Avoir bonne mine |
خوب بهنظر رسیدن |
Tu auras bonne mine avec ça. .با آن خوب بهنظر میرسی |
Avoir deux poids deux mesures |
استاندارد دوگانه داشتن |
Cette enseignante a toujours deux poids deux mesures. .این معلم همیشه استاندارد دوگانه دارد |
Avoir la flemme |
حال کار کردن نداشتن |
J'ai la flemme de travailler aujourd'hui. .امروز حال کار کردن ندارم |
Bec et ongles |
با چنگودندان |
Je me suis battu bec et ongles our atteindre mon objectif. .برای رسیدن به اهدافم با چنگودندان جنگیدم |
B.a.-ba |
ب بسم الله |
C'est le b.a.-ba de l'enseignement. .این ب بسمالله آموزش است |
Battre le fer tant qu'il est chaud |
تا تنور داغ است نان را بچسبان |
Commence maintenant: il faut battre le fer tant qu'il est chaud. .الان شروع کنید؛ تا تنور داغ است نان را بچسبانید |
Blanchir de l'argent |
پولشویی کردن |
Les dealers de drogue essaient de blanchir de l'argent. کارتل موادمخدر میخواهد پولشویی کند. |
Casser les pieds à quelqu'un |
موی دماغ کسی شدن |
Tu me casse les pieds! .موی دماغ من شدهای |
Casser sa pipe |
مردن |
Juli a cassé sa pipe. .جولی» فوت کرد» |
De seconde main |
دستدوم |
Martin avait une voiture de seconde main. .مارتین» ماشین دستدوم داشت» |
Passer la main |
استعفا دادن، رها کردن |
Après des années à diriger l'entreprise, il a décidé de passer la main à son fils. پس از سالها مدیریت شرکت، او تصمیم گرفت مدیریت را به پسرش واگذار کند. |
Faire la grasse matinée |
تا لنگظهر خوابیدن |
Le dimanche je fais la grasse matinée. یکشنبهها تا لنگظهر میخوابم. |
Gagner sa vie |
امرار معاش کردن |
Elle a aussi du mal à gagner sa vie. .او در تامین هزینههای زندگیاش مشکل دارد |
Haut en couleur |
پرشروشور |
Ils sont souvent des personnage haut en couleur. .آنها اغلب شخصیتهای پرشروشوری دارند |
Jeter l'argent par les fenêtres |
ولخرجی کردن |
Je jette l'argent par les fenêtres. .من ولخرجم |
Laisse tomber |
بیخیال |
Laisse tomber, il te mérite pas. .بیخیال، لیاقت تو را ندارد |
Le jour J |
روز موعود |
aujourd'hui, c'est le jour J. .امروز روز موعود است |
Marcher sur des œufs |
محتاط بودن |
Elle va se mettre en colère et il commence à marcher sur des œufs. .زن عصبانی میشود و او محتاط میشود |
Mettre quelqu'un en boîte |
برای کسی دست گرفتن، مسخره کردن کسی |
Elle me met en boîte. .مرا دست انداخت |
Ne pas mâcher ses mots |
رک و راست حرف زدن |
Il n'a pas mâché ses mots. او رک و راست صحبت کرد. |
Occupe-toi de tes oignons |
سرت به کار خودت باشد |
Ne vous mêlez pas du travail des autres et occupe-toi de tes oignons. .در کار دیگران دخالت نکن و سرت به کار خودت باشد |
Perdre la face |
رفتن آبرو |
Accepte cette erreur, c'est lui faire perdre la face. .پذیرش این اشتباه برای او آبروریزی بود |
Tendre l'oreille |
با دقت گوش دادن |
Tends bien l'oreille Pendant le cours. .در طول کلاس با دقت گوش کن |
Un froid de canard |
هوای خیلی سرد |
Il fait un froid de canard au Canada. .در «کانادا» هوا به شدت سرد است |
Ventre a terre |
خیلی سریع رفتن |
À l'aanonce de la naissance, il est arrivée ventre à terre. با شنیدن خبر تولد، به سرعت خودش را رساند. |
Vitesse de croisière |
روی غلتک افتادن |
Ils s'étaient donné deux ans pour atteindre la vitesse de croisière. .برای اینکه کارها روی غلتک بیفتد به خودشان دو سال زمان داده بودند |

کتابهای یادگیری زبان فرانسه منابع آموزشی جذاب و جامع برای زبانآموزان مبتدی و حتی حرفهای هستند. به همین دلیل در ادامه فیلمهای آموزشی فرادرس که بر اساس این کتابها طراحی شدهاند، را برای شما فهرست کردهایم.
- فیلم آموزش زبان فرانسه کتاب Edito فصل ۱ تا ۶ فرادرس
- فیلم آموزش زبان فرانسه کتاب Taxi سطح A1 فرادرس
- فیلم آموزش زبان فرانسه کتاب Cafe Creme 1 فرادرس

جمعبندی
در این مطلب از «مجله فرادرس»، برای یادگیری ضرب المثل فرانسوی، با ۶۰ ضربالمثل پرکاربرد و رایج فرانسوی همراه با ترجمه فارسی آنها آشنا شدیم. ضربالمثلها میتوانند درک ما از زبان و مردم هر کشور را عمیقتر کنند. با مطالعه و یادگیری این ضربالمثلها، میتوانید ارتباطات خود را پربارتر کنید و از خرد و دانشی که در این جملات نهفته است، بهرهمند شوید.