از اصول و قواعد ترجمه متون عمومی چه می دانید؟

حتما تا به حال نیاز به ترجمه متون عمومی داشته اید و این کار را به یک مترجم یا مرجع تخصصی سپردهاید. آیا با خود فکر کردهاید که اصول و قواعد ترجمه یک متن چیست؟ برای دستیابی به یک متن ترجمه شده مناسب، باید چه پارامترهایی را بررسی کرد؟ در واقع ویژگیهای یک متن مناسب که ترجمه شده است، چیست؟

در این مطلب، می خواهیم این موضوع را مورد بررسی قرار دهیم و قواعد کلی ترجمه متون عمومی را از نظر بگذرانیم. اگر علاقهمند به دریافت چنین اطلاعاتی هستید، توصیه می کنیم تا انتها با ما همراه باشید.
آیا برای ترجمه یک متن عمومی، داشتن سواد زبانی کافی است؟
افراد برای دستیابی به منابع مورد نیاز، اغلب به مطالبی با زبان انگلیسی میرسند. این دسته از افراد به دلیل ترجمه متن، قید استفاده از چنین منابعی را میزنند. غافل از آنکه منابع معتبری که زبان انگلیسی دارند، قطعا دارای کیفیت بالایی هستند. ترجمه چنین منابعی، قطعا نیازمند مهارت کافی است. این موضوع برای پژوهشهای دانشگاهی بیشتر از سایر موارد مورد توجه قرار میگیرد. در چنین حالتی باید بدانیم که تنها داشتن سواد زبان برای ترجمه متون کافی نیست. زیرا شخص باید تسلط مناسبی روی زبان مبدا و مقصد داشته و بتواند به خوبی با آن انس بگیرد. در واقع دریافت ارتباط مناسب بین دو زبان، قطعا میتواند باعث افزایش کیفیت ترجمه شود.
قطعا ترجمه متون عمومی از یک زبان به زبان دیگر، یک هنر و استعداد است و شخص باید به خوبی این مهارت را در خود پرورش دهد. همانطور که در زبان مادری مانند فارسی، اصطلاحات خاصی وجود دارد، این موضوع برای زبانهای دیگر از جمله انگلیسی نیز صدق میکند. در نتیجه به این موضوع میرسیم که تنها داشتن سواد زبان برای تسلط کافی روی ترجمه، کافی نیست و شخص باید به خوبی به زبانهای دو طرف، مسلط باشد.
راز موفقیت در ترجمه متن عمومی
در ترجمه متون عمومی نیز مانند سایر مهارتها، فنونی وجود دارد که در آن یک مترجم به مهارت کافی میرسد و میتواند متن مورد نظر را به بهترین شکل ممکن، ترجمه و ارائه کند. نخستین ویژگی یک مترجم موفق، این است که اطلاعات خود را درباره زبان مورد نظر، بروز کند. در واقع این مترجم باید به خوبی به متنهای امروزه و جدید دسترسی داشته باشد و از انواع آنها مطلع باشد. محبوبیت هرچه بیشتر یک مترجم، به قدرت موجود در ترجمه او بستگی دارد. بنابراین نخستین ویژگی یک متن مناسب، این است که مترجم آن اطلاعات خود را بروز کرده و به نوعی با جهان کنونی، در ارتباط باشد.

یکی دیگر از مهمترین ویژگیهایی که یک مترجم باید از آن برخوردار باشد تا بتواند یک متن را ترجمه کند، این است که به صورت روزانه تمرین داشته باشد. این موضوع بدین معنا است که مترجم به صورت مرتب و دائمی، نسبت به تقویت زبان خود کوشا باشد و بتواند با مطالعه، اطلاعات خود را توسعه دهد. قطعا استفاده از منابع مختلف مانند اخبار، کتب و سایتها، میتواند باعث تقویت زبان شود.
یکی دیگر از مهمترین ویژگیها و رازهای موفقیتی که در ترجمه متون عمومی وجود دارد، داشتن اعتماد به نفس است. اگر شخص مترجم به خود باور نداشته باشد و نتواند استعدادهای خود را به معرض نمایش بگذارد، قطعا متوجه اشتباهات خود نشده و همین موضوع باعث میشود کیفیت متن مورد نظر، به شدت پایین بیاید.
ویژگیهای ترجمه خوب متن عمومی چیست؟
برای اینکه متوجه شویم ترجمه متون عمومی مورد نظر از لحاظ کیفیت، در سطح بالا و مناسبی قرار دارد، باید برخی از پارامترها را در نظر بگیریم. در ادامه به این موارد اشاره شده است:
- نخستین حالت از یک ترجمه خوب، این است که متن به راحتی قابل فهم و درک باشد.
- متن باید سلیس و روان بوده و هیچگونه پیچیدگی در آن مشاهده نشود.
- ساختار و انسجام متن به طور مناسبی رعایت شده باشد.
- در کنار الهام گرفتن از متن اصلی، به صورت اختصاصی نوشته شده باشد.
- به زمینههای فرهنگی، تاریخی و … در متن اصلی دقت شود.
- پیام و هدف اصلی متن به خواننده منتقل شود.
- لحن موجود در کلام نویسنده اصلی به خوبی توسط مترجم به خواننده منتقل شود.
- علامتهای نگارشی و نقطهگذاری به طور مناسبی رعایت شود.
- از معادلهای مناسب و نزدیک برای کلمه مورد نظر استفاده شود.
- هیچگونه ابهامی در جملات و متن وجود نداشته باشد و بدون حاشیه، جان کلام انتقال داده شود.
همانطور که مشاهده کردید، برای اینکه متوجه شویم ترجمه متون عمومی از نظر کیفیت به بهترین شکل ممکن ارائه شده است، باید موارد فوق را در نظر بگیریم.

ترجمه متن تخصصی را به چه کسانی باید سپرد؟
برای اینکه بتوانیم یک متن ترجمه شده مناسب را در اختیار داشته باشیم، باید آن را به مراجع و مترجمانی بسپاریم که تجربه کافی و مهارت مناسبی در این زمینه داشته باشند. یک مترجم با کیفیت، قطعا تمام پارامترهای عنوان شده در یک ترجمه خوب را رعایت میکند و میتوان از این نظر، با اعتماد کامل وظیفه ترجمه متن را به او سپرد. در این زمینه توصیه میشود از سپردن متون مهم به افرادی که تجربه کافی در این زمینه را ندارند و نمیتوانند به خوبی این وظیفه را انجام دهند، جدا خودداری کنید.

برای اینکه بتوانید یک متن ترجمه شده مناسب را تحویل بگیرید و کیفیت متن را در بیشترین حد ممکن دریافت کنید، توصیه میکنیم در این زمینه به ایران تایپیست مراجعه کنید. مجموعه ایران تایپیست، با برخورداری از نویسندههای مجرب و مترجمان با کیفیت، تضمین ارائه خدمتی نوین به مخاطبین را میدهد. برای اینکه بتوانید یک متن ترجمه شده ایدهآل را در اختیار داشته باشید، کافیست وارد سایت مجموعه ایران تایپیست به آدرس https://irantypist.com شده و از بخش مورد نظر، اقدام به ثبت سفارش خود کنید. ارائه بهترین ترجمه با بهترین قیمت، شعار این مجموعه است. لازم به ذکر است که این مجموعه تمام پارامترهای عنوان شده در بخش ویژگیهای یک متن ترجمه شده مناسب را حفظ می کند و یک متن ایدهآل را به کاربر، تقدیم میکند.