رایج‌ترین اشتباهات در ترجمه و ارائه مقاله ISI

۷۵ بازدید
آخرین به‌روزرسانی: ۱۱ اسفند ۱۴۰۰
زمان مطالعه: ۵ دقیقه
رایج‌ترین اشتباهات در ترجمه و ارائه مقاله  ISI
سلب مسئولیت مطالب رپورتاژ آگهی: مجموعه‌ی «فرادرس» در تهیه‌ و تنظیم این محتوای تبلیغاتی نقشی نداشته و مسئولیتی راجع به صحت آن نمی‌پذیرد.

هنگام نگارش مقاله ISI، باید به استانداردهای تمامی بخش‌های آن توجه داشت، چراکه هرگونه خطا و نقص در هر یک از بخش‌ها باعث رد شدن مقاله خواهد شد. چه قصد سفارش ترجمه مقاله ISI داشته باشید، چه خودتان مایل به انجام تمامی فرایندهای مقاله‌نویسی باشید، رعایت هر چه بیشتری اصول مقاله‌نویسی برای کسب حداکثر نمره، امری ضروریست.

فهرست مطالب این نوشته

به طور کلی مقاله به 5 جزء اصلی چکیده، مقدمه، روش‌ها، نتایج، بحث و نتیجه‌گیری و منابع تقسیم می‌شود. خطاهای بسیاری در هر کدام از این بخش‌ها رخ می‌دهد، در ادامه به بررسی رایج‌ترین این اشتباهات و نحوه اصلاح آن‌ها خواهیم پرداخت.

اشتباهات رایج در چکیده

یکی از پر اشتباه‌ترین بخش‌های مقاله، چیکده است. هر چند این بخش حجم بسیار کمی دارد اما خطاهای زیادی در این بخش اتفاق می‌افتد. اشتباهات در این بخش عمدتاً شامل موارد زیر است:

1. مقاله بدون چکیده!

تمامی مقالات دنیا چکیده دارند و هیچکس از این قاعده مستثنی نیست.

2. چکیده مانند مقدمه باشد

بیشتر افراد چکیده و مقدمه را با یکدیگر اشتباه می‌گیرند، اما باید توجه داشت که چکیده خلاصه‌ای از کل مقاله است.

3. اطلاعات بیش از حد

نیازی به توضیح بیش از اندازه در چکیده نیست، زمانی که خواننده به دنبال جزییات باشد، به متن اصلی مقاله مراجعه خواهد کرد. دقت کنید، زمانیکه مخاطب به دنبال جزییات باشد، به متن اصلی مقاله مراجعه خواهد کرد.

اشتباهات رایج در مقدمه

یک مقدمه باید ارائه‌دهنده سوال پژوهش و اهدافمان از آن باشد. این اهداف می‌توانند متنی ترجمه شده یا یک پیش‌نویس ساده باشند. در ادامه به مرور اشتباهات رایج در مقدمه می‌پردازیم:

1. توضیحات ناکافی و ناقص

اینکه نویسندۀ مقاله به موضوع تسلط داشته باشد، دلیل کافی‌ برای ذکر نکردن مطالب مهم نیست؛ اطلاعات پیش زمینه‌ای باید بیان شوند. سعی کنید بین توضیحات اضافی و اطلاعات کافی یک تعادل منطقی برقرار کنید.

2. طولانی بودن بیش از حد مطالب

ارائه توضیحات اضافی تنها باعث کلیشه‌ای شدن متن می‌شود؛ سعی کنید تنها اطلاعات مرتبط با موضوع را بیان کنید.

3. نامشخص بودن موضوع تحقیق و ابهام در آن

حتی اگر مطالب خوبی در بخش مقدمه جمع‌آوری کرده باشید اما سوال پژوهش را به صورت شفاف و واضح توضیح نداده باشید، مقاله شما امتیاز منفی خواهد گرفت. برای حل این مشکل، در بیان باقیماندۀ محتوا صریح باشید.

4. لیست کردن مطالب

در مقدمه از ذکر مطالب به صورت موردی و بخش‌بندی شده خودداری کنید. همچنین، استفاده از عناوین مختلف در مقدمه را فراموش کرده و تلاش کنید تا یک مقدمۀ توصیفی ارائه دهید.

5. ساختار سردرگم‌کننده

بیشتر افراد بدون هیچ خط مشی مشخصی شروع به نوشتن مقدمه می‌کنند و نتیجه نهایی باعث گیج شدن خواننده می‌شود. سعی کنید برای نگارش مقدمه، ساختاری منظم و سازماندهی‌ شده داشته باشید.

6. داستان‌سرایی!

مقاله علمی انشای کلاسی نیست! شروع کردن مقدمه با یک داستان نه تنها متن را جذاب نمی‌کند، بلکه باعث غیرحرفه‌ای نشان دادن کارتان می‌شود. از طرف دیگر، نوشتن گزارش به صورت اول شخص برای نوشته‌ی علمی مناسب نیست، بهتر است از ساختارهای مجهول استفاده کنید.

اشتباهات رایج در روش‌ها

این بخش به عقیدۀ بیشتر افراد بسیار ساده است اما باز هم ایراداتی در این بخش گریبان‌گیر محققین می‌شود. در ادامه این ایرادات را موشکافی خواهیم کرد.

1. کافی نبودن اطلاعات

این بخش مانند بخش‌های دیگر، نیاز به صرف زمان و دقت کافی دارد. هنگام کنترل و مرور این قسمت همیشه این سوال «آیا دانستن فلان موضوع برای انجام دوبارۀ آزمایش نیاز است یا خیر؟» را از خود بپرسید.

2- بحث در مورد منابع خطا

از شرح دادن اطلاعات و ورودی‌ها در بخش روش‌ها اجتناب کنید. در این مرحله نیازی به توضیح دادن منشأ خطاها نیست.

3. گزارش کردن نتایج

سعی کنید روی توضیح دادن روش کار تمرکز کنید؛ گزارش نتایج مربوط به بخش دیگریست.

4. توصیفات اضافی

توجه داشته باشید که در بخش روش‌ها بیشتر با شکل‌ها، جدول‌ها و نمودارها سر و کار داریم، بنابراین بجای توصیفات طولانی بهتر است مطالب را با زبان تصویر بیان کنیم.

اشتباهات رایج در نتایج

خطا در این بخش به شدت مهلک است؛ ممکن است اشتباه در بخش‌های قبلی قابل جبران باشد اما در این بخش بحث به گونۀ دیگری‌ست. داوران اهمیت ویژه‌ای برای این بخش قائل‌اند و اشتبا‌هات امتیازات به مراتب بیشتری از شما کسر خواهند کرد.

1. خام بودن داده‌ها

داده‌های خام وارد شده در قسمت روش‌ها جایی در قسمت نتایج ندارند. در این قسمت تنها باید نتایج مهم و اساسی تحقیق گزارش شوند.

2. حشو

نتایج را یا در غالب اشکال بیاورید یا در غالب متن، هر دو مورد در کنار هم باعث تکرار بی‌مورد می‌شوند. نتایج را به صورت نمودار و جدول نمایش دهید و سپس از متن مقاله برای توضیح آن استفاده کنید.

3. بحث و نتیجه‌گیری

تحت هیچ عنوان قسمت نتایج و قسمت بحث و نتیجه‌گیری را با یکدیگر ترکیب نکنید، بحث و نتیجه‌گیری بخش مختص خود را دارد.

4. استفاده نکردن از جداول و شکل‌ها

در بخش نتایج حداقل از یک جدول باید استفاده کرد. این جدول باید شامل اطلاعاتی کاملاً مرتبط باشد.

اشتباهات رایج بحث و نتیجه‌گیری

اشتباهاتی که ممکن است در این قسمت رخ دهند را لیست کرده‌ایم:

1. ترکیب شدن نتیجه‌گیری با نتایج

قسمت قبل، یعنی قسمت نتایج، مربوط به گزارش دادن نتایج بود. اما بخش بحث و نتیجه‌گیری مختص تعبیر و تفسیر است. حتی گاهی اوقات نویسندگان نتایج جدیدی را برای اولین بار در این قسمت اضافه می‌کنند!

2. نتیجه‌گیری‌های دور از ذهن

پژوهش شما محدوده‌ای خاص دارد، نتایج بیش از اندازه بزرگ و جامع، نتیجۀ منفی به دنبال دارد.

3. ناتمام ماندن نتایج

تمام مراحل قبل برای به نتیجه رسیدن کار است، بنابراین نتایج ناتمام تاثیر منفی زیادی در قبول مقاله از سوی داوران دارد.

4. دوپهلو بودن داده‌ها

نیازی به پیچیده نوشتن قسمت بحث و نتیجه‌گیری نیست، این کار باعث دوپهلو شدن و ابهام در متن نتیجه‌گیری می‌شود.

اشتباهات متداول در ترجمه ارائه مقاله ISI

تا به اینجای کار مقاله را به صورت اصولی در بخش‌های تعیین‌شده تنظیم کردیم. حالا باید مقاله را ترجمه کنیم و پس از آن ارائه دهیم. در ادامه به چند مورد از اشتباهات متداول در ترجمه و ارائه اشاره خواهیم کرد.

متخصص نبودن مترجم

تمامی رشته‌های دانشگاهی چند واحد زبان تخصصی در مواد درسی خود دارند، این بدان معناست که هر حوزه، عبارات و اصطلاحات خاص خود را دارد. خیلی از افراد واگذاری ترجمۀ متون تخصصی را به افرادی می‌سپارند که تخصص لازم در آن زمینه ندارند.

برای ترجمۀ کتاب‌های مورد نیاز یا ترجمۀ مقالۀ اصلی، مترجم باید علاوه بر سواد زبانی، به زمینه و حوزۀ پژوهشی نیز تسلط داشته باشد. در سایت ترجمه ترنسیس - که متخصص در زمینه ترجمه کتاب های تخصصی و علمی و همینطور ترجمه مقالات ISI است - هر مقاله توسط مترجمین همان رشته ترجمه ‌می‌شود و این امکان را برای شما فراهم می‌کند تا در بازه زمانی کوتاه خوراک مقاله خود را در اختیار داشته باشید.

عدم رعایت قواعد نگارشی در ترجمه

یکی از مهم‌ترین عوامل رد شدن مقاله ISI، رعایت نکردن اصول و نکات نگارشی است. ابتدا مقاله از نظر نکات نگارشی بررسی می‌شود و اگر اشتباهات فاحشی در این زمینه وجود داشته باشد، مقاله رد می‌شود؛ در صورت وجود ایرادات جزئی، مقاله اصلاحیه می‌خورد که این فرآیند شما را وارد یک مرحلۀ بسیار زمان‌گیر می‌کند.

در ترنسیس تاکنون صدها مقالۀ ISI ترجمه شده است و این مقالات همگی توسط ویراستاران حرفه‌ای بازبینی شده‌اند که همین امر باعث شده هیچ یک از مقالات ترجمه شده ریجکت نشوند. ترنسیس با قیمت ترجمه مناسب می‌تواند متنی استاندارد و علمی ارائه دهد.

قابل فهم نبودن متن نهایی پس از ترجمه

متن یک مقالۀ علمی باید جدی، شفاف و قابل درک باشد، اما متأسفانه عده‌ای به شیوایی متن کمترین اهمیتی نمی‌دهند. باید بگوییم که این رویکرد کاملا اشتباه است.

عدم پیگیری در مورد پذیرش و چاپ مقاله

از لحظۀ ارسال مقاله به مجله، باید روند پذیرش مقاله را پیگیری کنید. محتوای ایمیل‌های مرتبط بسیار مهم هستند. حتماً طی مدت 3 الی 5 روزه پس از ارسال مقالۀ خود به مجله، مرتباً هر هفته ایمیل پیگیری ارسال کنید.

نادیده گرفتن ایرادات جزئی که داوران به مقاله وارد کرده‌اند

بعضی از افراد با اصلاح ایرادات کلی، برخی از ایرادات جزئی مقاله مانند اشکالات تایپی یا غلط‌های املایی و فنی‌ را که داور مجله مشخص نموده است نادیده می‌گیرند. دقت کنید که شما می‌بایست تمامی اصلاحات خواسته شده را چه کلی و چه جزیی انجام دهید.

نتیجه‌گیری

در این مقاله متداول‌ترین اشتباهات در مراحل تهیه و تنظیم مقالات ISI را بررسی کردیم. همینطور به این موضوع پرداختیم که ترجمه و چاپ مقاله شاید حتی مهمتر از نگارش آن باشد، چرا که اگر مقاله‌ای نتواند چاپ شود عملا هیچ ارزش افزوده‌ای برای نویسنده آن نخواهد داشت. یکی از مراکزی که می‌تواند شما را در ترجمه و چاپ مقاله‌تان کمک کند سایت ترجمه ترنسیس است که با مترجمین مجرب و متخصص خود تا به حال مقالات زیادی را برای دانشجویان و اساتید کشور ترجمه کرده که همگی با موفقیت چاپ شده‌اند.

بر اساس رای ۱ نفر
آیا این مطلب برای شما مفید بود؟
اگر بازخوردی درباره این مطلب دارید یا پرسشی دارید که بدون پاسخ مانده است، آن را از طریق بخش نظرات مطرح کنید.
نظر شما چیست؟

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *