نام گل ها به عربی – لیست کامل تصویری + مثال و تمرین
هر گل در زبان عربی، نامی خاص دارد. برای مثال گل نرگس به عربی «النرجس» و گل رز به عربی «الورد» است. در این مطلب از مجله فرادرس نام گل ها به عربی را یاد میگیریم و انواع گل ها به عربی را با معنا و تصویر خواهیم شناخت. همچنین اصطلاحات مربوط به گل و خرید و فروش و رشد آن را به صورت جمله و با معنای فارسی یاد میگیریم. در انتهای مطلب نیز پرسشهایی چهارگزینهای طرح کردهایم تا با استفاده از آنها میزان یادگیری خود در این زمینه را محک بزنید.
- معنی گل ها مانند گل رز و گل نرگس به عربی را یاد خواهید گرفت.
- یاد میگیرید جمع گل ها به عربی چه میشود.
- نام اجزای گل ها به عربی را یاد میگیرید.
- مکالمه عربی درباره خرید و فروش گل را با معنی یاد خواهید گرفت.


گل ها به عربی
در زبان عربی، مانند زبان فارسی، هر گل نامی خاص دارد. برای مثال دو گل نرگس به عربی و رز به عربی به ترتیب «الورد» و «النرجس» هستند. در ادامه این مطلب، نام انواع گل ها به عربی را همراه با معنی آن گل های عربی به فارسی را یاد خواهیم گرفت.
پیشنهاد میکنیم برای یادگیری گل ها و دیگر لغات و عبارات عربی، فیلم آموزش لغات و عبارت پرکاربرد عربی همراه با دریافت گواهینامه در فرادرس را تماشا کنید. لینک این آموزش را در کادر زیر آوردهایم.
لیست اسم گل ها به عربی
در فهرست زیر، نام گل ها به عربی را با ترجمه فارسی آوردهایم.
- گل نرگس به عربی: نرجس
- گل رز به عربی: الورد
- گل لاله: التولیب
- گل بنفشه به عربی: البنفسج
- گل یاس به عربی: الیاسمین
- گل آفتابگردان به عربی: دوار الشّمس
- گل لیلیوم: الزنبق
- گل میخک به عربی: القرنفل
- گل اسطوخودوس: الخزامی
- گل نیلوفر آبی: زهرة اللوتس
- شقائق النعمان: آلاله
- گل ارکیده به عربی: سحلب / أورکید
- گل اشرفی: زهرة القطیفة
- گل اطلسی: زهرة البنفسج الکبیر
- گل اقاقیا: أکاسیا / سنط
- گل بابونه به عربی: بابونج
- بهارنارنج به عربی: زهرة البرتقال
- پامچال به عربی: زهرة الربیع
- گل خرزهره: دفلی
- گل داوودی: أقحوان
- گل زنبق: سوسن
- گل شقایق: شقائق
- گل شببو: خیری
- گل شمعدانی: جیرانیوم
- گل گلایل: جلادیولوس
- گل همیشه بهار: قبّارة
- گل یاس سفید: یاسمین أبیض
- گل یاس زرد: یاسمین أصفر
- گل کوکب به عربی: دالیا
- کاکتوس به عربی: صبّار
- گیاه نی به عربی: قصب
- گل شبدربه عربی: برسیم

تا اینجا با نام گل ها به عربی آشنا شدیم و برخی از اصطلاحات مربوط به آنها را نیز یاد گرفتیم. در ادامه مطلب نیز جملات و مکالمات عربی مرتبط با گل ها و گلفروشی به عربی را بررسی خواهم کرد.
برای مطالعه بیشتر چنین مطالبی و دسترسی همیشگی به آنها پیشنهاد میکنیم اپلیکیشن رایگان مجله فرادرس را نصب کنید تا در موبایل خود به آسانی به این آموزشها دسترسی داشته باشید.
برای نصب اپلیکیشن رایگان مجله فرادرس، کلیک کنید.
یادگیری عربی با فرادرس
تا اینجا با برخی از گل ها به عربی آشنا شدیم و معادل فارسی آنها را نیز ارائه کردیم. برای یادگیری مکالمه عربی یا آشنایی درست و کامل با لغات و اصطلاحات عربی مانند واژگان و عبارات مربوط به وسایل نقلیه عربی، میوهها در عربی ، اثاث خانه در عربی و... باید علاوه بر حفظ معنای لغات و اصطلاحات، با قواعد عربی نیز آشنا شوید زیرا یادگیری معنای کلمات برای یادگیری هیچ زبانی و مکالمه به آن زبان کافی نیست. به همین دلیل در این بخش برخی از فیلمهای آموزشی فرادرس را آوردهایم که برای یادگیری عربی مفید و کاربردی هستند.
- فیلم آموزش لغات و عبارات پرکاربرد عربی در فرادرس
- فیلم آموزش جملات و اصطلاحات پرکاربرد عربی در فرادرس
- فیلم آموزش مقدماتی مکالمه عربی فصیح در فرادرس
- فیلم آموزش مکالمه زبان عربی در سفر در فرادرس
- فیلم آموزش عربی پایه هشتم در فرادرس
- فیلم آموزش عربی پایه هفتم در فرادرس

همچنین برای دسترسی به آموزشهای بیشتر و جامعتر و یادگیری همه اصول مکالمه و نگارش عربی میتوانید از مجموعه آموزشهای زیر بهرهمند شوید.
- مجموعه فیلمهای آموزش زبان عربی از مقدماتی تا پیشرفته در فرادرس
- مجموعه فیلمهای آموزش عربی دوره متوسطه در فرادرس
اصطلاحات و جملات عربی مربوط به گل ها
حال که نام گل ها به عربی را با معنی و تصویر شناختیم، در این بخش با پرکاربردترین اصطلاحات مربوط به گلها به عربی آشنا میشویم.
پیشنهاد میکنیم برای یادگیری این اصطلاحات و دیگر اصطلاحات زبان عربی، فیلم آموزش عربی پایه هشتم در فرادرس را تماشا کنید. لینک این آموزش را در کادر زیر آوردهایم.
اصطلاحات مرتبط به گل ها در عربی
در فهرست زیر، برخی از واژههای مربوط به گل ها به عربی را آوردهایم.
- مزهریة: گلدان
- باقة: دسته گل
- إکلیل: حلقه گل / تاج گل
- حدیقة الورود: باغ گل رز
- بستان: باغ / گلستان
- مشاتل: گلخانه
- بذرة: بذر / دانه
- شتلة: نهال کوچک
- رَیّ: آبیاری
- تقلیم: هرس کردن
- تلقیح: گردهافشانی
- تسمید: کوددهی
- تربة: خاک
- نباتات زینة: گیاهان تزیینی
- زهرة صناعیة: گل مصنوعی
- زهرة مقطوفة: گل بریده
- عطر الزهور: عطر گل
- إزهار: گل دادن
- ذبول: پژمردن
- بائع الزهور: گلفروش
- مرتب الزهور: گلآرا
- زفة العروس: گل عروس
- إکلیل جنازة: تاج گل ترحیم
- زهرة الربیع: گل بهاری
- زهرة الصیف: گل تابستانی
- زهرة الشتاء: گل زمستانی
- نبة الداخلیة: گل آپارتمانی
- نبة الخارجیة: گل فضای باز
- تفتح: شکفتن گل
- برعم: شکوفه
- رائحة الطیبة: بوی خوش
- زهرة بریة: گل وحشی
- معرض الزهور: نمایشگاه گل
اجزای گل ها به عربی
در فهرست زیر، اجزای گل ها به عربی را آوردهایم.
- ساق الزهرة: ساقه گل
- ورقة: برگ
- جذر: ریشه
جملات مربوط به گل ها در عربی
در فهرست زیر، جملات مرتبط با گل ها به عربی را آوردهایم.
- ذبلت زهور: گلهایش پژمرند.
- الزهرة جمیلة فی البستان: گل در باغ زیبا است.
- لا تقطف الزهرة: گل را نچین.
- اشتریت باقة من الزهور الملونة من السوق: یک دسته گل رنگارنگ از بازار خریدم.
- یبیع التاجر الزهور العطرة بأسعار مناسبة: تاجر، گلهای معطر را با قیمتهای مناسب میفروشد.
- اخترت زهرة الیاسمین لأنها رمز الحب النقی: گل یاسمن را انتخاب کردم چون نماد عشق پاک است.
- تفاوضت مع البائع لشراء الورود الحمراء بکمیة کبیرة: با فروشنده برای خرید مقدار زیادی گل رز قرمز، چانه زدم.
- باعتنی صاحبة المتجر زهرة اللوتس النادرة بسعر مرتفع: صاحب فروشگاه یک گل نیلوفر را با قیمت بالا به من میفروخت.
- کم سعر زهرة النرجس؟ قیمت گل نرگس چند است؟
- من فضلک أعدد لی باقة زهور: لطفاً یک دسته گل برای من درست کن.

مکالمه عربی خرید و فروش گل
در این بخش یک نمونه مکالمه بین خریدار و فروشنده گل را با ترجمه فارسی آوردهایم.
- السلام علیکم، هل تبیع باقات الورد الطازجة؟ (سلام، آیا شما دستهگلهای تازه میفروشید؟)
- و علیکم السلام، نعم، لدینا أنواع کثیرة من الزهور الطازجة. (سلام، بله ما گونههای زیادی از گلهای تازه را داریم.)
- کم سعر باقة الزنبق الأبیض؟ (قیمت یک دسته گل لیلیوم سفید چهقدر است؟)
- سعرها خمسون ألف تومن. (قیمت آن پنجاههزار تومان است.)
- هل یمکنک تغلیفها للهدیة؟ (آیا میتوانید آن را برای هدیه دادن بستهبندی کنید؟)
- نعم، هل تریدین أن أضیف رسالة صغیرة معها؟ (بله. آیا میخواهید یک کارت کوچک هم به آن اضافه کنم؟)
- نعم، أکتب علیها «مع الحب.» (بله، روی آن بنویسید: با عشق)
- هل تریدون زهوراً أخری مثل الورد أو التولیب؟ (آیا گل دیگری مثل گل رز یا لاله میخواهید؟)
- لا. هل تمکنک توصیلها ال العنوان؟ (نه، آیا میتوانید آن را به آدرس ارسال کنید؟)
- نعم، نصل الباقة فی نفس الیوم. (بله امروز دسته گل را به دستتان میرسانیم.)
در مطلب زیر از مجله فرادرس، مکالمه عربی بین مشتری و فروشنده را آوردهایم و اصطلاحات رایج آن را آموزش دادهایم.
اصطلاحات پرکاربرد عربی در گلفروشی
در فهرست زیر، اصطلاحات پرکاربرد در گلفروشی را به زبان عربی و با ترجمه فارسی آوردهایم.
- أرید باقة الورد. (یک دسته گل میخواهم.)
- هل هذه الزهرة طبیعة أم صناعیة؟ (این گل طبیعی است یا مصنوعی؟)
- هل لدیک زهور موسمیة؟ (گل فصلی دارید؟)
- ما أجمل رائحة هذه الزهرة! (این گل چه بوی خوشی دارد!)
- أیمکننی تجربةالعطر؟ (میتوانم عطر آن را امتحان کنم؟)
- هل یوجد خصم أو تحفیض؟ (تخفیف دارید؟)
- متتی تفتحون و متی تغلقون؟ (ساعت کاری شما چگونه است؟ (چه ساعتی باز میکنید و چه ساعتی میبندید؟))

سؤالات متداول گل ها به عربی
حال که گل ها به عربی را با ترجمه و تصویر یاد گرفتیم، در این بخش به سؤالات متداول در این زمینه پاسخ میدهیم تا هیچ ابهامی در این زمینه برای شما باقی نماند.
پیشنهاد میکنیم برای یادگیری گل ها و دیگر عبارات عربی، فیلم آموزش جملات و اصطلاحات پرکاربرد زبان عربی در فرادرس را تماشا کنید. لینک این آموزش را در کادر زیر آوردهایم.
گل نرگس به عربی چیست؟
گل نرگس به عربی، نرجس است. در فهرست زیر، یک جمله درباره گل نرگس به عربی را با ترجمه فارسی آوردهایم.
- أنا أهدی باقة من النرجس فی عید الأم للتعبیر عن الاحترام و المحبّة.
- من در روز مادر برای احترام و محبت به مادرم دسته گل نرگس هدیه میدهم.
گل رز به عربی چیست؟
گل رز به عربی، الورد است. در فهرست زیر جملهای درباره گل رز به عربی را همراه با ترجمه فارسی آوردهایم.
- تقول الوردة الحمراء بلا کلمات: «أحبّک.»
- گل رز قرمز، بدون کلمه میگوید: دوستت دارم.
جمع گل ها به عربی چیست؟
جمع گلها به عربی، أزهار است. البته جمعهای دیگری نیز وجود دارند که در فهرست زیر همه آنها را آوردهایم.
- أزهار: جمع مکسر زهرة
- زُهور: جمع مکسر زهرة
- وردات: جمع مکسر وردة
البته دو واژه «زهرة» و «وردة» را میتوانیم به صورت مثنی نیز جمع ببندیم که به صورت «زهرتان» و «وردتان» خواهند بود.
باغ گل ها به عربی چیست؟
معادل باغ گل ها به عربی، «حدیقة الأزهار» است. واژه «حدیقة» معنای «باغ» و «أزهار» معنی «گلها» دارد.
تلفظ گل به عربی چگونه است؟
تلفظ گل یعنی «زهرة» به عربی، «زَهْر» است. همچنین تلفظ «وردة» نیز «وَردَة» است.
نمونه سوال گل ها به عربی
تا اینجا نام گل ها به عربی را یاد گرفتیم و آنها را با ترجمه و تصویر شناختیم و حالا میتوانید در این تمرین شرکت کنید. این تمرین آزمونی متشکل از ده پرسش چهارگزینهای است که برای پاسخ دادن به آنها باید گزینه درست را انتخاب و روی آن کلیک کنید. سپس روی گزینه «مشاهده گزینه صحیح» کلیک کنید تا جواب درست به شما نمایش داده شود. برای دسترسی به پاسخهای تشریحی نیز کافی است همین مراحل را انجام دهید. با ثبت هر یک پاسخ درست، یک امتیاز دریافت میکنید و امتیاز نهایی خود را در پایان آزمون یعنی پس از ثبت همه جوابها و با کلیک بر گزینه «دریافت جواب آزمون» مشاهده خواهید کرد.
تمرین و آزمون
۱. در کدام گزینه به ترتیب ترجمه نام گل های «میخک، نرگس، یاس، سرخ و آفتابگردان» را به عربی آوردهایم؟
الشقار / نرجس / یاس / الورد / الثالوث
الزمزریق / الفاغیة / الحمحم / وردة الدوار الشمس / الرّسة
زهرة القرنفل / نجس / زهرة الفل / الورد / ورده دوار الشمس
الهیفل / الأوریا / اللّیلج / تبغیة / الدّلبوث
معنای گلهای موجود در گزینههای اول، دوم و چهارم این سؤال را در فهرست زیر آوردهایم.
- گزینه اول: گل لاله / نرگس / یاس (کلمه فارسی) / گل سرخ / گل بنفشه
- گزینه دوم: ارغوان / گل حنا / گل گاو زبان / گل آفتابگردان / گل شیپوری
- گزینه چهارم: گل یاس زرد / گل داوودی / گل یاس بنفش / گل اطلسی / گلایول
۲. در کدامیک از گزینههای زیر، ترجمه درست عبارت زیر را آوردهایم؟
تتفتح الأزهار مع أوّل ضوءٍ من الصباح و فی الربیع تَتَلَوّن الحلوق بمئات الزهور المزهرة.
گلها با نخستین نور صبح شکوفه میدهند و دشتها در بهار، با صدها گل شکوفا، رنگارنگ میشوند.
گلها همراه با اولین نشانه از روز، بیدار میشوند و در بهار، باغهای هزارگل، شکوفا میشوند و باغ را رنگارنگ میکنند.
گلهای آفتابگردان با اولین پرتو نور صبح، میشکفند و در بهار، صدها غنچه، باغها را رنگآمیزی میکنند.
شکوفه گلها با اولین نوری که در صبحها میتابد، شکفته میشوند و در ماه بهار، باغها با گلهای صد شکوفهاشان زمین را رنگارنگ میکنند.
۳. کدام گزینه درباره گل بنفشه است؟
التولیب یرمز علی الحب الصافی.
الیاسمین یدل علی الصفاء و البراءة.
الخزامی یعبّر عن الهدوء و السکینة.
البنفسج رمز التواضع و الحیاء و الحزن الهادئ.
در فهرست زیر ترجمه همه گزینههای این سؤال را آوردهایم تا متوجه شوید هر گزینه درباره کدام گل است.
- گزینه اول: لاله نماد عشق پاک و ناب است.
- گزینه دوم: یاسمین نشانگر پاکی و صفا و معصومیت است.
- گزینه سوم: اسطوخودوس نماد آرامش و سکون است.
- گزینه چهارم: بنفشه رمز تواضع و پاکی و غمی آرام است.
۴. در کدامیک از گزینههای زیر درباره گل آفتابگردان توضیح دادهایم؟
فی الطب الشعبی یُستمَلُ هذه الزهرة لعلاج الصداع و مشاکل النوم.
تتمیّز هذه الزهرة بلونها أصفر الزاهی الذی یعبّر عن الفرح و الطاقة الایجابیة.
ینمو هذه الزهرة فی الفصل الشتاء و بدایة الربیع و یبعث معها الامل بالحیاة الجدیدة.
تُعتَبر هذه الزهرة ملکة الزهور و تُرمز ال الحب و العاطفة فی الثّقافات.
در فهرست زیر ترجمه گزینههای مختلف این سؤال و نام گل مورد بحث در آنها را آوردهایم.
- گزینه اول: این گل در طب سنتی برای درمان سردرد و مشکلات خواب به کار میرود.
- گزینه دوم: این گل به رنگ زرد درخشانش شناخته میشود که بیانگر شادی و انرژی مثبت است.
- گزینه سوم: این گل در فصل زمستان و آغاز بهار میروید و امد به زندگی دوباره را همراه با خود زنده میکند. (گل نرگس)
- گزینه چهارم: این گل ملکه گلها محسوب میشود و در فرهنگها، نماد عشق و عواطف است. (گل رز)
۵. کدام گزینه درباره گل رز است؟
تتنوع ألوانها بین الأحمر و الأبیض و الزهری ولکل لون دلالته الخاصة.
تزهر غالباً فی اللیل و یسمّیها البعضُ عروس اللیل.
یتبع هذه الزهرة مسار الشّمس طول النّهار.
هذه الزهرة ترمز الی العفاف خاصة عند تقدیمها فی المناسبات الدینیة.
۶. همه گزینههای زیر درباره گلها هستند به جز یگ گزینه. آن کدام گزینه است؟
قُلتُ للبائع: هل یمکنک أن تلفّ هذة الباقة للهدیة؟
زاد طلب الناس علی الزهور فی الموسم الأعراس و المناسبات.
تبیع المحلّات أنواعاً مختلفة من الازهار مثل الورد و الیاسمین و التولیب.
بعض السموم تسبب موت الانسان.
۷. جای خالی موجود در عبارت زیر را در کدام گزینه آوردهایم؟
تنمو الزهور ... فی الحلوق الواسعة و تشکّلُ مشهداً کأنّه بساط ملوّن.
الزّنبق
التّولیب
دوّار الشمس
الوردة
۸. در کدام گزینه، گلی که برای جمله گزینه، انتخاب کردهایم، درست است؟
نستخدم زهرة ... فی صناعة العطور لرائحتها الهادئة و الممیّزة.
(التولیب)
زهرة ... تُفِيحُ عطراً رقیقاً و تمرز النقاء و الأنوثة و الرّقة.
(الیاسمین)
تنتشر زهرة ... فی الحلوق کالبساط الملوّن خاصة فی ترکیا و و هولندا.
(الزنبق)
اللون الأصفر لزهرة ... یدل علی الفرح و الأمل.
(الوردة)
۹. ترجمه کدام گزینه درست نیست؟
الزهرة التّولیب تعتبر فی الادب الفارسی رمزاً للشهادة.
گل لاله در ادبیات فارسی، نماد شهادت است.
یهدی الناس الزهور الی بعضهم البعض للتّعبیر عن محبتهم.
مردم برای نشان دادن محبت خود به یکدیگر، به یکدیگر گل هدیه میدهند.
الوردة تعدّ فی المعظم الثقافات و البلاد رمزاً للحب.
گل در بیشتر فرهنگها و کشورها نماد عشق است.
زهرة دوار الشمس تحتوی علی بذور قابلة للأکل.
گل آفتابگردان، تخمههای قابل خوردن دارد.
۱۰. در کدام گزینه کاربرد گلها را به عربی نیاوردهایم؟
بعض الناس یستعملون الزهور للتزیین المنازل و الحدائق لأنها تضفی جمالاً و راحة علی المکان.
نستعمل الزهور کهدیة تعبیراً عن الحبّ و المحبّة.
نستخدم بعض الزهور فی صناعة العطور لرائحتها الطیبة مثل الورد و الیاسمین.
زهرة النرجس هی رمز للعیون الجمیلة فی الأدب الفارسی.
جمع بندی گل ها به عربی
در این مطلب از مجله فرادرس گل ها به عربی را یاد گرفتیم و آنها را با ترجمه فارسی و تصویر شناختیم. همچنین نام و انواع گل ها به عربی را با معنی شناختیم. برای مثال دو گل نرگس (النرجس) و گل رز (الورد) به عربی را یاد گرفتیم. در پایان مطلب نیز پرسشهایی چهارگزینهای قرار دادیم که با پاسخ دادن به آنها میزان یادگیری خود را بسنجید و آن را افزایش دهید.












